Found prose poem of the day: email from Japan

As for Tanizaki, I suggest you try The Makioka Sisters.  He could be quite heavy-handed, but the artistry of this novel is comparable to that of Mann’s Buddenbrooks or Lawrence’s The Rainbow.  The original title, “sasameyuki, ” indicates the subtlety of his hand here.  It can be translated as “powder snow,” but you need to know that that is a real rarity here, where snow is usually slushy.  You also need to know that “sasame” refers to a whispered conversation, most likely between a man and a woman, and most likely sad.  I guess that the translator or publisher decided there was no way to get all that across; the title itself would have to become a haiku, perhaps.

I wonder if this finds you surrounded by powder snow.  If so, I hope it’ s not whispering sadly.

Best regards,

Jeffrey

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

Gravatar
WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s